08.11.2012

Дом терпимости или дом толерантности?




На своей страничке в Фейсбук Президент Израиля Шимон Перес сообщает об открытии в Москве Центра терпимости.

Однако, неизвестные люди русское слово "терпимость" почему-то упорно пытаются заменить иностранным словом "толерантность", которое в русском языке имеет несколько иной смысл.

Академический словарь сообщает следующее:

Терпимость - свойство, умение терпимо относиться к чему-нибудь, терпеть что-нибудь: "Религиозная терпимость", "Терпимость к чужим мнениям". Моральное качество, характеризующее отношение к интересам, убеждениям, верованиям, привычкам в поведении других людей. Выражается в стремлении достичь взаимного понимания и согласования разнородных интересов и точек зрения без применения крайних мер давления, преимущественно методами разъяснения и воспитания.

В медицине Толерантность к боли означает способность переносить боль, она контролируется рядом факторов, таких, как качества личности, отношение к боли, эмоциональность, состояние сознания.

Толерантность в фармакологии и наркологии означает снижение реакции на повторяющееся введение лекарств, наркотиков, алкоголя или психоактивных веществ; привыкание организма, ввиду чего требуется всё большая и большая доза для достижения присущего веществу эффекта.

Поэтому употребление слова "толерантность" применительно к понятию "холокост" буквально означает развитие способности не реагировать на это явление, не воспринимать его: "В России увеличивается толерантность к холокосту".

Если мы употребляем выражение "Центр толерантности", то буквально это означает некое заведение в котором учат выпивать большое количество алкоголя или принимать все большие дозы наркотиков: "Посетители Центра толерантности стали пить больше, а пьянеть меньше".

Кстати, странное слово "холокост" (в старорусских религиозных текстах оно звучит как "голокость") буквально означает принесение жертвоприношения путем сжигания жертвы. Евреи понимают несоответствие и неудачность этого термина применительно к событиям Второй мировой войны и периодически пытаются заменить его словами "Шоа" (ассоциируется с хаосом), "Катастрофа" (ассоциируется с автомобильной аварией), "Ликвидация" (ассоциируется с уничтожением банд). Тем не менее, английское словечко "холокост" прочно закрепилось в лексиконе русскоговорящих граждан, хотя и вызывает у всех  слишком разные ассоциации. Кто-то считает его символом лжи, кто-то олицетворением трагедии, кто-то синонимом сжигания, а кто-то увязывает его с праздником. Лично у меня оно ассоциируется с названием скучного голливудского фильма. 

Понятно, что путать смысл слов и засорять русский язык сомнительными иностранными словечками могли только люди не местные, скорее всего иностранные агенты. Русский народ по-своему отреагировал на их вредительскую деятельность, назвав путаников "толерастами" и переделав слово "толерантность" на "толерастию". И уже нет сомнений в том, что "Центр толерантности" в народе будут называть более благозвучным "Домом терпимости".





Толерантность по-еврейски: Израильские дети пишут на бомбах, предназначенных для палестинцев: "Умирайте с любовью"
См. также:
Как правильно сказать по-русски: "голокость" или "холокост"?

2 комментария:

  1. "Однако, неизвестные люди русское слово "терпимость" почему-то упорно пытаются заменить иностранным словом "толерантность", которое в русском языке имеет несколько иной смысл.
    "
    По одной просто причине, что "дом терпимости" в русском языке - это публичный дом.

    ОтветитьУдалить
  2. Я смотрю, что в последнее время, люди все чаше ковыряют значение слова "толерантность", лишь бы оно было хорошим значением, нежели у радикалов. Я радикал и объясняю истинное значение этого слова (кто подвергнет сомнению— сами виноваты!) — Толера́нтность (от лат. tolerantia — «терпение, терпеливость, принятие») — социологический термин, обозначающий терпимость к иному мировоззрению, образу жизни, поведению и обычаям. Толерантность равносильна безразличию. Она означает также принятия иного мировоззрения или образа жизни, а ещё она заключается в предоставлении другим права жить в соответствии с собственным мировоззрением.

    Философский энциклопедический словарь определяет это понятие так:

    Толерантность — терпимость к иного рода взглядам, нравам, привычкам. Толерантность необходима по отношению к особенностям различных народов, наций и религий. Она является признаком уверенности в себе и сознания надёжности своих собственных позиций, признаком открытого для всех идейного течения, которое не боится сравнения с другими точками зрения и не избегает духовной конкуренции[2].

    Толерантность означает уважение, принятие и правильное понимание других культур, способов самовыражения и проявления человеческой индивидуальности. Под толерантностью подразумевается уступка, снисхождение или потворство. Проявление толерантности также означает терпимости к социальной несправедливости, отказа от своих убеждений или уступки чужим убеждениям, а также навязывания своих убеждений другим людям.

    ОтветитьУдалить